bread aubrey
似凌亂卻又似乎有節奏的雨滴在窗外微涼的夜中孤寂的敲擊著
記憶中,今年一直沒有如同這般明確而冷漠的雨
新竹的雨總是悄然的讓一切濕濡卻無稍具規模的滂沱
那像是條沾了水卻又擰乾了的毛巾擦在臉上似的
知道是濕的可又無法滋潤些什麼
And Aubrey was her name
|
| 奧布芮就是她的芳名 |
| A not so very ordinary girl or name |
| 一個和名字一樣不平凡的女孩 |
| But who's to blame? |
| 但這又能怪誰 |
| For a love that wouldn't bloom |
| 一段沒有開花結果的愛情 |
| For the hearts that never played in tune |
| 沒有共鳴的兩顆心 |
| Like a lovely melody that everyone can sing |
| 像一首人人會唱的美妙旋律 |
| Take away the words that rhyme it doesn't mean a thing |
| 去掉押韻以後,就毫無意義 |
枯竭的天候氛圍連帶著強勢的枯竭了感官心靈
空白著思緒讓陽光撫慰著,讓東北季風切割著
毫無感受的汲取著書中ㄧ個又ㄧ個陌生的故事過日子
平淡著殺時間吧 ?
沒有需求、沒有感官、沒有頹喪、沒有衝動、沒有意興闌珊
沒有絕對、沒有邏輯、沒有寂寞、沒有渴望、沒有未來期盼
這是什麼 ? 他並不知道~~~~也沒有任何答案
或許,答案也不是他想要的
"沒有" 並不表示著內心隱藏了許多的需求
沒有並不是件壞事,該是這麼解釋的吧 ? 他如此認為
| And Aubrey was her name |
| 奧布芮就是她的芳名 |
| We tripped the light and danced together to the moon |
| 我們乘著月光舞向明月 |
| But where was June |
| 但六月在何方? |
| No it never came around |
| 它從未來到 |
| If it did it never made a sound |
| 即使來了,也是不聲不響 |
| Maybe I was absent or was listening too fast |
| 也許是我錯過,或沒聽清楚 |
| Catching all the words, but then the meaning going past |
| 了解了每一個字,但其意義又已過時 |
只是聽著雨聲
仿若塵世間一切都靜止著聆聽著這絕世美妙的音符
靜的毫無感受.......靜的像是身體裡某些部分死寂了許久
該用 "死寂" 這個字眼來形容 ? 還是用 "空無" 會更好 ?
他不想思考這個
能如此感受 "雨" ,就像是個極端奢華的浪費行徑似的
雨點灑落在某個宛若被黑絲絨遮蓋著的平靜心湖
一絲波折漣漪都沒有的就被吸收進了個無邊無際的空無之中
| But God I miss the girl |
| 上帝,我想念這個女孩 |
| And I'd go a thousand times around the world |
| 我願意繞著世界千百回 |
| Just to be closer to her than to me |
| 只要能讓我靠近她一點 |
| And Aubrey was her name |
| 奧布芮是她的芳名 |
| I never knew her, but I loved her just the same |
| 我不曾了解她,但我依然愛她 |
| I loved her name |
| 我愛她的名字 |
| Wish that I had found the way and the reasons |
| 但願我已找到方法和理由 |
| that would make her stay |
| 能讓她留下來 |
腦袋裡擠不出能搭配孤寂雨聲的歌的答案
連兩杯 "BEEFEATER LONDON DRY GIN" 都無法榨出個ㄧ點ㄧ滴
這不是支能搭配平靜雨天的酒
該加些香艾酒或是東寧水之類的可能會較適合些也說不一定
| I have learned to lead a life apart from all the rest |
| 我已學會摒除一切,用心去生活 |
| If I can't have the one I want, I'll do without the best |
| 如果不能擁有心愛的人,我無法全力以赴 |
| But how I miss the girl |
| 我多麼想念這個女孩 |
| And I'd go a million times around the world just to say |
| 我願意環繞世界百萬次,只為了說 |
| She had been mine for a day |
| 她曾有一天是屬於我 |
在雨夜,ㄧ顆無法被任何事物觸及、挑撥的心靈
就這麼輕淡而毫無修飾的冒出這段無關痛癢又不像呻吟似的的文字
沒有留言:
張貼留言