標籤

2012年1月5日

長路

Elton John - Goodbye Yellow Brick Road




剝蝕成溝的大地貧瘠不毛,蝕土上枯骨蔓伸,叢聚的廢棄物形象難辨。
 
田野間牆漆剝落,壁板彎折、迸離骨架,萬物面目模糊、了無殘影。
 
大路斜降,破穿的密林枯藤蔓雜,繞經濕沼,則見水面覆滿枯朽蘆草,
 
原野外緣,陰灰霧幕蓋覆地景,同時籠蔽穹蒼。
 
向晚,天始降雪,他倆披掛防雨布持續前行;濕雪窸窣作響
 
落降塑膠遮布
 
-----------------------摘自----The Road 長路  Cormac McCarthy
 
這本書還真是給他難讀,內容是說世界毀滅後倖存者的種種
 
一個父親帶著自己的小兒子像是滿懷希望的向南方海邊走去......

一路上的所有見聞
 
很令人動容,也充滿恐懼、絕望、驚駭與現實殘酷
 
父親最後死了.........感覺真是盪到了谷底
 
這題材書寫描繪的很棒

或許也因翻譯者整本用這樣的寫法才令人更有想像
 
不知道,只是.......真的讀起來頗為吃力
 
中文程度差的只能慢慢的讀,慢慢想像
 
可是讀的心情很糟........
 
也或許是因為同時看著另一本翻譯小說 "影子殺手" 的間接影響吧
 
這本在講FBI與一個極為狡猾變態的殺手之間的故事~~~~~
 
 
蠢蠢的在同一天把這兩本書都看完了
 
晚上只能再翻翻 "史蒂芬金談寫作"~~~~~~
 
對他而言沒有很爛的書,爛應該也不會想要借回來
 
有些故事種類與翻譯手法很容易讀

就像金庸小說似的一天可以啃完一本
 
有些卻很難閱讀,總被困頓在用字遣詞之間的思索著確切含意
 
反正,自己程度再如何差,慢慢讀也能讀完
 
讀本書起碼比認識一個人來的容易、單純
 
讀著去找出 Elton John  -  Goodbye Yellow Brick Road 來聽
 
配杯熱咖啡還真是不錯~~~~~~


When are you gonna come down
你何時才會下來? 
When are you going to land
何時才會來到地面上? 
I should have stayed on the farm
我應該留在農場幫忙的 
I should have listened to my old man
我早該聽我老頭的話 

You know you can't hold me forever
你明白你無法永遠把我留住 
I didn't sign up with you
我並沒有和你簽下合約 
I'm not a present for your friends to open
也不是你送給朋友的禮物 
This boy's too young to be singing the blues
我太年輕了,還不識愁滋味 

So goodbye yellow brick road
再見了,黃磚路 
Where the dogs of society howl
有錢才敢大聲的地方
You can't plant me in your penthouse
你無法把我關在閣樓裡 
I'm going back to my plough
我要回去田裡幹活

Back to the howling old owl in the woods
回到森林找夜啼的老貓頭鷹 
Hunting the horny back toad
捕捉背脊嶙峋的蟾蜍 
Oh I've finally decided my future lies
我已決定自己未來的方向 
Beyond the yellow brick road
在那黃磚路之外 

What do you think you'll do then
你認為你將來能做什麼? 
I bet that'll shoot down your plane
我打賭那會使你一敗塗地 
It'll take you a couple of vodka and tonics
那必須用雙倍的伏特加和奎寧酒 
To set you on your feet again
才能讓你重新振作起來 

Maybe you'll get a replacement
也許你可以找到別人來代替
There's plenty like me to be found
像我這樣的人多的是 
Mongrels who ain't got a penny
我是個一文不值的雜種 
Sniffing for tidbits like you on the ground
像你一樣想在地上嗅到一些好貨
 
 

沒有留言: